< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.