< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Psalmorum 102 >