< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”