< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Pemphero la munthu wosautsidwa, pamene walefuka, nakhuthulira pamaso pa Yehova kulira kwakeko. Yehova imvani pemphero langa; kulira kwanga kopempha thandizo kufike kwa Inu.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Musandibisire nkhope yanu pamene ndili pa msautso. Munditcherere khutu; pamene ndiyitana ndiyankheni msanga.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Pakuti masiku anga akupita ngati utsi; mafupa anga akunyeka ngati nkhuni zoyaka.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Mtima wanga wakanthidwa ndipo ukufota ngati udzu; ndipo ndimayiwala kudya chakudya changa.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Chifukwa cha kubuwula kwanga kofuwula ndatsala chikopa ndi mafupa okhaokha.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ndili ngati kadzidzi wa ku chipululu, monga kadzidzi pakati pa mabwinja.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Ndimagona osapeza tulo; ndakhala ngati mbalame yokhala yokha pa denga.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe; iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
Pakuti ndimadya phulusa ngati chakudya changa ndi kusakaniza chakumwa changa ndi misozi
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
chifukwa cha ukali wanu waukulu, popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Masiku anga ali ngati mthunzi wa kumadzulo; Ine ndikufota ngati udzu.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya; kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Inu mudzadzuka ndi kuchitira chifundo Ziyoni pakuti ndi nthawi yoti muonetse kukoma mtima kwanu pa iyeyo; nthawi yoyikika yafika.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
Pakuti miyala yake ndi yokondedwa kwa atumiki anu; fumbi lake lokha limawachititsa kuti amve chisoni.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova, mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni ndi kuonekera mu ulemerero wake.
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Iye adzayankha pemphero la anthu otayika; sadzanyoza kupempha kwawo.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Zimenezi zilembedwe chifukwa cha mibado ya mʼtsogolo, kuti anthu amene sanabadwe adzatamande Yehova:
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
“Yehova anayangʼana pansi kuchokera ku malo ake opatulika mmwamba, kuchokera kumwamba anayangʼana dziko lapansi,
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
kuti amve kubuwula kwa anthu a mʼndende, kuti apulumutse amene anayenera kuphedwa.”
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni ndi matamando ake mu Yerusalemu,
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
pamene mitundu ya anthu ndi maufumu adzasonkhana kuti alambire Yehova.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
Iye anathyola mphamvu zanga pa nthawi ya moyo wanga; Iyeyo anafupikitsa masiku anga.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
Choncho Ine ndinati: “Musandichotse, Inu Mulungu wanga, pakati pa masiku a moyo wanga; zaka zanu zimakhalabe pa mibado yonse.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Pachiyambi Inu munakhazikitsa maziko a dziko lapansi ndipo mayiko akumwamba ndi ntchito ya manja anu.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
Izi zidzatha, koma Inu mudzakhalapo; zidzatha ngati chovala. Mudzazisintha ngati chovala ndipo zidzatayidwa.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Koma Inu simusintha, ndipo zaka zanu sizidzatha.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
Ana a atumiki anu adzakhala pamaso panu; zidzukulu zawo zidzakhazikika pamaso panu.”

< Psalmorum 102 >