< Proverbiorum 1 >
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.