< Proverbiorum 1 >
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »