< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.