< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.