< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!