< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12 Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
By me kings reign, And princes decree justice.
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.