< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“а розум назви: „ Мій дові́рений!“
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
„У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка ...
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т. (Sheol )