< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )