< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )