< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >