< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )