< Proverbiorum 6 >
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.