< Proverbiorum 6 >
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.