< Proverbiorum 6 >
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.