< Proverbiorum 5 >

1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol h7585)
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.

< Proverbiorum 5 >