< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.