< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.