< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.