< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.