< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.