< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.