< Proverbiorum 31 >
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.