< Proverbiorum 30 >
1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.