< Proverbiorum 27 >

1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
2 Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.
Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles. (Sheol h7585)
El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.
Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.
Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.

< Proverbiorum 27 >