< Proverbiorum 27 >
1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
2 Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles. (Sheol )
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol )
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.