< Proverbiorum 26 >

1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
13 Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.

< Proverbiorum 26 >