< Proverbiorum 26 >

1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.

< Proverbiorum 26 >