< Proverbiorum 25 >

1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc, quam ut humilieris coram principe.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Mel invenisti: comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere:
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.

< Proverbiorum 25 >