< Proverbiorum 25 >

1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc, quam ut humilieris coram principe.
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem.
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit.
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 Mel invenisti: comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi.
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere:
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua.
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.

< Proverbiorum 25 >