< Proverbiorum 24 >
1 Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11 Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23 Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!