< Proverbiorum 24 >
1 Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.