< Proverbiorum 23 >

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Proverbiorum 23 >