< Proverbiorum 23 >

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!

< Proverbiorum 23 >