< Proverbiorum 21 >

1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
5 Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.
Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
10 Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.
Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.
Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.
Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
17 Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.
An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.
Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
26 Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
28 Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.
Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
31 Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.
Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.

< Proverbiorum 21 >