< Proverbiorum 20 >
1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.