< Proverbiorum 20 >
1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.