< Proverbiorum 18 >
1 Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.