< Proverbiorum 18 >
1 Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.