< Proverbiorum 17 >
1 Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.
Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
9 Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
11 Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.
L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.
L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.
Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.
Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
21 Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.
Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.
Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.
La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.
Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.
Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.