< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
10 Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.

< Proverbiorum 16 >