< Proverbiorum 16 >
1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
10 Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.