< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.

< Proverbiorum 16 >