< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.

< Proverbiorum 16 >