< Proverbiorum 16 >
1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
The wrath of a king is [as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.