< Proverbiorum 10 >
1 Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.
2 Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
3 Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.
Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
4 Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.
Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.
6 Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.
Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
7 Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.
Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.
8 Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis.
Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas manifestus erit.
Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
10 Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur.
Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
11 Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.
Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.
14 Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est.
Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.
Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
16 Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
17 Via vitæ custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat.
Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est.
Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
19 In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.
20 Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.
Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.
21 Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.
Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.
Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
24 Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur.
Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum.
Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.
Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.
27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.
28 Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.
Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.
29 Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.
Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
30 Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.
Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.
31 Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit.
Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.
32 Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.
Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.