< Proverbiorum 1 >

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Proverbiorum 1 >